И туган тел, и матур тел!


Сегодня Хабаровская Городская Автономия татар отпраздновала 125-летие со дня рождения выдающегося татарского народного поэта, литературного критика, публициста и переводчика Габдуллы Тукая. Событие, а именно поэтический вечер, было организовано в Краевой государственной научной библиотеке.
Судьба поэта была нелегкой. Великий поэт татарского народа, влюбленный в творчество Пушкина, Лермонтова, Толстого, Жуковского, прожил совсем недолго всего лишь 27 лет. Но за эти годы он успел многое сделать: поэмы, прозаические произведения, стихотворения, которые цитируют миллионы татар по всему миру. Часть его стихотворений переложены на музыку, а по поэме «Шурале» написан одноименный балет Ф. Яруллиным.
Тукай безгранично ценил, и любил свой татарский народ:

«Хочу разумным быть, чистосердечным.
Душа живет стремленьем к свету вечным.
Мне счастие татар дороже жизни,
Дождусь ли я для них хорошей жизни?

До срока думой тяжкой состарен,
Я сам татарин, истинный татарин

Я дал народу обещаний много,
Исполню ль их - известно только Богу»



Несмотря на споры в татарском обществе, Г. Тукай придерживался точки зрения о единстве народа и его культуры. Своей родиной он считал не только Татарстан, но и всю Россию. Во множестве стихотворений он пел о своей искренней любви к России и к русскому народу:

«Наш  след не  померкнет на  русской земле,
Мы - образ России в зеркальном стекле.
В ладу жили и пели мы с русским встарь,
Свидетельством - нравы, привычки, словарь
Мы с русским народом сроднились давно
Во всех испытаньях  стоим  заодно.
Такого  родства временам не забыть-
Нас крепко связала истории нить!
Как тигры, смелы мы в тревогах войны,
Как лошади трудимся в мирные  дни.
На счастье - с народом любым наравне-
Имеем мы право в родимой стране!»

Требовательный к себе, Тукай опережал свое время. Это теперь мы все чаще и чаще задумываемся
Г. Тукай считается одним из основоположников татарского языка, он один из первых написал о его выдающейся роли:

«Родной язык - святой язык, отца и матери язык
Как ты прекрасен!
Целый мир в твоем богатстве я постиг!

Качая колыбель, тебя мне в песне открывала мать.
И сказки бабушки я научился понимать.

Родной язык, Родной язык, с тобою смело я шел вдаль,
Ты радость возвышал мою, ты просветлял мою печаль.

Родной язык, с тобой вдвоем я в первый раз молил Творца:
" О боже, мать мою прости, прости меня, прости отца"»


Когда-то он с любовью и трудолюбием переводил стихотворения русских поэтов на татарский, теперь же его собственные произведения  переведены на многие языки мира. После Тукая возросли вес и значение национальной татарской литературы в глазах других народов.
Ребята из молодежного татарского клуба готовили вечер почти месяц. За это время они узнали о поэте много нового и открыли в себе талант истинных чтецов. Как высказалась одна из участниц вечера Лилия Федосеева: «Подготовка и участие в вечере, несомненно -  культурное обогащение. Так как я родилась на Дальнем Востоке вдали от родины мне интересно все, что связано с татарами, особенно всё, что касается культуры».

Теплая семейная обстановка на вечере способствовала сближению духом с поэтом, проникновением в его творчество. Девушки в национальных костюмах послужили прекрасными символами дня Татарии в Краевой библиотеке.  Гости мероприятия отметили гостеприимность и радушие организаторов.
Хабаровская Городская Автономия татар выражает благодарность Краевой государственной научной библиотеке, а именно координаторам Набоковой Раисе Захаровне  и Барановой Эльвире Дмитриевне за помощь и сотрудничество в организации мероприятия.

Галия ЗАРИПОВА
специалист по связям с общественностью
Хабаровской Городской Автономии татар